柳宗元传文言文翻译
编辑整理:整理来源:百度知道,浏览量:69,时间:2022-09-04 18:14:02
柳宗元传文言文翻译,柳宗元传文言文翻译顺宗即位,柳宗元传文言文翻译顺宗即位
1、柳宗元传文言文翻译
裴封叔的住宅,在光德里。有个木匠师傅敲响了他的大门,想在他那里租间空屋居住。他的职业让他随身带有量尺(度量长短的工具)、圆规、曲尺(量方的器具)、墨线和墨斗等东西,家里没有木工用的磨刀石和刀斧这些工具。问他的技能,他说:“我善于计算建筑材料。看房屋建筑的规模,(考虑怎样用料)适合高低、深浅、方圆和长短的需要,(随后)我就指挥工匠们具体劳作。若是没有我,工匠们就无法建成一座房屋。所以,到官府干活谋生,我得到的工资(是工人们的)三倍;到私家干活,我得到的工钱是总收入的大半。”有一天,(我)到他的屋里去,看见他睡的床缺了一只脚(自己)却不会修理,说:“打算请别的木工来修。”我觉得他很可笑,觉得他是个没有技术却贪图工钱和财物的人。后来,京兆尹要修建衙门,我经过那里,看到积聚了许多建筑材料,汇聚了许多工人。他们有的拿着斧头,有的拿着刀锯,都围成圈子面对那个木匠师傅站着。木匠师傅左手拿着度量工具,右手拿着一根棒,就站在中间。(他)估量房屋的规格,观察哪根木头可以选用,然后挥着手里的那根木棒说:“砍!”那些拿斧头的工人们就奔向右边。回过头去指着(木料)说:“锯!”那些拿锯子的工人们就奔向左边。一会儿,拿斧头的在砍,拿刀子的在削,都看他的脸色,等他说话,没有哪一个敢自己决定怎么干。其中有个别担当不起任务的,他就生气地斥退那个人,也没有谁敢怨恨他。他在墙上画了一座房屋的图样,只有一尺见方的面积,却可以把房屋结构丝毫不差地全部勾画出来,照着图样的尺寸计算来建造大厦,就不会有出入了。房屋建成以后,在正梁上题字说:“某年某月某日某人建造。”就是他的姓名。所有实际动手造房子的工匠们都不列名,我向四周一看大吃一惊,这才明白那个木匠师傅的技术确实是十分高超。接着,我感叹道:那个木匠师傅是放弃他的手艺,专门发挥他的智力,而且能了解、掌握(体察)建筑学关键问题的人吧!我听说用脑力的人指挥(役使)人,用体力的人被人指挥(役使),他大概(也许、恐怕)就是用脑力的人吧!有手艺的人使用他的技能,有智慧的人出谋划策,他也许就是有智慧的人吧!这完全可以为辅佐帝王、治理国家的人效法,事情没有什么比这更近似的了。那些治理国家的帝王,根本在于用人。那些辅佐皇帝、治理国家的宰相,选拔、任命官吏,指挥、使用官吏,分别按照朝廷的法律规定来升降他们,一律按朝廷的制度来整顿他们,就像那个木匠师傅依据规矩绳墨来决定房屋的规格(规制、规模)一样。选择天下的官吏,使他们适合所担当的职务;安定天下的百姓,使他们专心工作。观察了京城就了解乡野,观察了乡野就能了解各地,观察了各地就能了解全国。那些远的近的小的大的各种事情,都可以用手按着图纸来决定怎样处理它们。这就像木匠师傅在墙上先画房屋草图然后照着它建造房屋直到完成一样。有才能的人提拔上来重用他们,使(他们)并不感激自己的恩德;没有才能的人就辞退,停止他们的工作,也没有人会怨恨自己。只有这样做宰相的方法才真正掌握,全国各地也就能治理好了。做宰相的方法真正掌握好了,全国各地真正治理好了,天下的人就会抬头仰望着说:“这是我们宰相的功劳呀!”后人也会根据史书记载的事迹仰慕地说:“这是那个宰相的才能呀!”就像那个木匠师傅把自己的名字写在梁上表明自己的劳绩一样,而实际动手造房子的工人们是不能列名的。宰相真是伟大呀!懂得这个道理的,只有我们所说的宰相罢了。我认为做木匠师傅的道理跟做宰相的道理相似,因而写了这篇文章并且将之保存起来。
2、柳宗元传文言文翻译及注释
【原句】
礼臣诉御史阿党,乞下有司杂讯,不如所言请死。(《新唐书·朱子奢传》)
【译文】
魏礼臣告发御史结党营私,请交有关部门共同审问,并说如果不像他说的那样就请求处死自己。
【注释】
1、阿党:逢迎上意,徇私枉法;比附于下,结党营私。《礼记·月令》:“(孟冬之月)是察阿党,则罪无有掩蔽。”郑玄注:“阿党,谓治狱吏以私恩曲桡相为也。”孙希旦集解:“阿,谓有所曲徇于上。党,谓有所私附于下。”《汉书·高五王传赞》:“自吴楚诛后,稍夺诸侯权,左官附益阿党之法设。”颜师古注引张晏曰:“诸侯有罪,傅相不举奏,为阿党。”唐苏拯《世迷》诗:“天道无阿党,人心自覆倾。”《资治通鉴·魏明帝太和六年》:“以今况古,陛下自不督必行之罚以绝阿党之原耳。”
2、乞下:请求下达;请求交付。
3、有司:官吏。古代设官分职,各有专司,故称。《书·大禹谟》:“好生之德,洽于民心,兹用不犯于有司。”汉桓宽《盐铁论·疾贪》:“今一二则责之有司,有司岂能缚其手足而使之无为非哉?”唐柳宗元《与太学诸生喜诣阙留阳城司业书》:“(太学生)有凌傲长上,而谇骂有司者。”元《日损斋笔记·辨史》:“自元鼎以前之‘元’,皆有司所追命也。”吴晗《朱元璋传》第三章三:“几十年来的元君荒淫,有司毒虐,天下兵起,中原之民,久无所主。”
4、杂讯:一起受审讯;共同审问。
5、请死:请求受死或请求免死。
3、旧唐书.柳宗元传文言文翻译
1.于是他付给洲上的居民很多钱,让他们搬到别的空地上去住.
2.凡是以观游而著称于天下的,还有不折服、不退让、不推崇这座亭子的吗?
3.造物者设置这个洲已很久了,而它现在才尽显妙处,我怎么能不加记叙呢?
昼极其美,又益以夜。 四面波光粼粼,白沙绿草,碧水青山,时有风帆叶叶往来江上,景色和谐、明丽,一向为诗人所钟爱。 凡峤南之山川,达于海上,于是毕出,而古今莫能知。 訾洲,在漓江和它的支流小东江之间,四面临水,是一个长达四五里,宽约一里的洲子。洲上农舍、菜地、修竹、茂林,掩映如画,从过去到现在没人能知道怎么形成的.! 造物者之设是久矣,而尽之于今,余其可以无藉乎. 造物者建造这个人间仙境已经很久了,但是到现在已经没人知道。其它的更是没有任何东西去记载它的存在。
行业热门话题:
【柳宗元传文言文翻译及注释】【旧唐书.柳宗元传文言文翻译】【新唐书柳宗元传文言文翻译】【柳宗元传文言文翻译元和十年】【柳宗元传文言文翻译顺宗即位】【柳宗元传文言文翻译王叔文】【柳宗元传文言文翻译资治通鉴】【柳宗元传文言文翻译及赏析】【柳宗元传文言文翻译及原文】【柳宗元传文言文翻译答案是】
柳宗元传文言文翻译完!