鸟说文言文翻译-鸟说文言文翻译及注释


原创,时间:2023-01-06 03:44:07

关于鸟说文言文翻译内容导航:

1、鸟说文言文翻译

2、鸟说文言文翻译及注释

《鸟说》是清代戴名世作品出自《世加戴名世集》。文末作者发出的感慨,意图在于揭露封建社会使人无法生存的残酷现实。本文作者托物笑队争积每排言志,借鸟喻人,从鸟的命运折射出人在当时的残酷社会中,高洁的人,摆脱不了被戏谑耍弄,被捕捉失去自由的命运。作品原文

余读书之室,其旁有桂一株焉。桂之上,日⑴有声𠴨𠴨⑵者,即而视之,则二鸟巢⑶于其枝干之效血均项间,去地不五六尺,人手能及之。巢大如盏⑷,精密完固,细草盘结而成。鸟雌一雄一,小不能盈掬⑸,色明洁,娟皎可爱,不知其何鸟也。雏且出矣,雌者覆翼之,雄者往取食。每得食,辄息于屋上,不即下。主人戏以手撼其巢,则下瞰而鸣,小撼之小鸣,大撼之即大鸣,手下,鸣乃已。他日,余从外来,见巢坠于地,觅二鸟及鷇⑹ ,无有。问之,则某氏僮奴取以去。

嗟呼阳严念还告唱逐!以此鸟之羽毛洁而音鸣好也铁队海草矛约死自张践抗,奚⑺不深山之适而茂林之栖,建圆煤乃托身非所,见辱于人奴居均至律查物以死。彼其以世路为甚宽也哉。

辞句注释

⑴日:每天。

⑵𠴨(g条围促似并uān)𠴨:拟声词,二鸟相和之声。

⑶巢:做巢。

盏:杯。

⑸盈:满

⑹掬:捧。

撼:摇晃。

⑻已:停止。

⑼鷇(kòu):初生的小鸟儿。

(10)以:凭借。

(11)奚:为什么。

(12)及:碰到。

(13)已:停止。


白话译文:

我读书的房屋,它旁边有一棵桂树。桂树上每天有关关叫声,靠近一看,是两只鸟在枝干之间做巢,离地不到五联丰胡或光鲜零马命活法六尺,人的手可以碰到需显散收死食待般粮源日它。巢像小杯子一样大小,精密完整而牢固,用细草缠结而成。鸟是一雌一雄,小的不能满一捧, 毛色明亮而洁净,像月光一样皎洁,值得怜息巴距脚贵室执光爱,不知道是什么鸟。

雏鸟将要出壳了,雌鸟用翅膀盖着它,雄鸟去捕食。每次得到食物,就栖息在屋上,不马上下来。房屋的主人戏弄地用手摇它的巢,它们就向下看着鸣叫,轻摇它轻叫,重摇它就大叫,手拿下来,鸣叫就停。 后来有一天,我从外面来,见鸟巢掉在地上,找两只鸟和雏鸟,没有了。问它们的去向,是屋主的童仆抓走了。

!因为这鸟的羽毛洁白而且鸣叫声音好听,为什么不到深山里去寻找茂林栖息呢,托付身体到不合适又曲刚肉山静的地方, 才会被奴仆屈辱而死。那人生上的路就很宽吗?!


原文赏析

戴名世的《鸟说》,以简洁的语言、生动的文笔,写出一幕念建鱼亚初降针考双鸟类的悲剧。文中的吃微雌雄二鸟选择书斋之旁、桂树之上作为安身立命的地方,以为这是一个安静的所在,故而当初颇为怡然自得:“唁唁然”,这是形容二鸟合鸣之状。它们为“小家庭”的建立而奔忙,精心构建其“安乐窝”:“巢大如盏,精密完固,细草盘结而成。”过不多久,小鸟出生,雌雄二鸟各有分工“雌者覆翼之,雄者往取食”,倒也其乐融融。可是,它们并不知道酸植卷危在觉裂期目,哪怕是安静的地方,只要有人出入其间,就有危险祸患;果然,每当雄鸟觅食归来,息于屋上,尚未回巢之时,桂树的主人“戏以手撼其巢,则下瞰而鸣;小撼之不司省也述程对此米判小鸣,大撼之即大被变早做白值斗供车鸣。手下,鸣乃已”。这其实是对雄鸟一家的生存的极大挑战。两相对比,鸟极其弱小,而人的力量十分强大;后者可以轻而易举地捣毁鸟巢,前者面对危险只能哀鸣而已,绝无抵抗之力。于是,悲剧不可避免地发生了:“他日,余从外来.见巢坠于地.觅二鸟及彀,无有。问之.则某氏俺奴取以去。”这一对“小不能盈掬,色明洁,娟皎可爱”而又与世无争的夫妻鸟,连同它们的幼雏,不明不自地横遭杀身之祸。此情此境,教人不得不为之哀痛、为之叹息!

对于鸟类而言,人间是险恶的;它们太纯朴、太没心机,以至于身处险境而不知自保,最后遭无妄之灾。作者的看法是:它们“托身非所”,以为“世路甚宽”.实际上是不懂世情.终于“见辱于人奴以死”。这一番感慨,非历练者所不能道.其中蕴含着作者的阅世经验,是在特殊环境下说出的极为沉痛的警世之言。


鸟说文言文翻译及注释

3、鸟说文言文翻译及原文注释

惊弓之鸟(译文): 从前,有一位名叫更赢的人,他是一位有名的神箭手.有一天,他陪魏不在后花园里喝酒,他们抬头看见一只飞鸟,更赢对魏王说:「我为大王表演一个拉弓虚射就能使鸟掉下来的技能.」魏王摇头笑笑:「射箭技术可以达到这麼高的水平吗 」更赢说:「能.」 过了没有多久,一只孤雁从东方徐徐飞来,更赢摆好姿式,拉满弓弦,虚射一箭,雁应声而落.魏王简直不相信自己的眼睛,惊叹道:「箭术难道真的可以达到这种地步 」更赢於下弓解释说:「这是一只有隐伤的鸟,听见弦声惊悖而下落的,并非我的技术高明!」魏王更纳闷了:「大雁在天空中飞,先生怎麼知道它有隐伤 」更赢回答说:「它飞得慢,鸣声又凄厉,是因为长久失群,原来的伤口没有愈合,惊恐的心理还没有消除,一听到弦声,就猛一下子搧动翅膀往高处飞,瞬间就牵动旧的创伤,疼得使它跌落下来.」
鸟说文言文翻译及原文注释

行业热门话题:

【鸟说文言文翻译及注释】【鸟说文言文翻译及原文注释】【鸟说文言文翻译余读书之室】【鸟说文言文翻译+阅读答案】【鸟说文言文翻译戴名世】【鸟说文言文翻译鹳】【鸟说文言文翻译断句】【鸟说文言文翻译戴名世有改动】【鸟说文言文翻译郑板桥】【鸟说文言文翻译+原文】



更多插件导航: 问答聚合 问答导航 今日头条 头条聚合 ai原创文章 1024定向养站 1024快速起站 双标题 淘客文章插件 discuz自动发帖 伪原创 配图插件 挖关键词 自助解答专区 投稿 定向养站目录程序 快速起站目录程序 ai写作目录程序